Siempre hay tiempo de rectificar para quien se precipita.
There is allways time to rectify for the one who rushes.
domingo, 30 de diciembre de 2012
lunes, 17 de diciembre de 2012
Demain l'on se marie
Que importante es el don de saber decir adiós.
How important is to know how to say good bye.
How important is to know how to say good bye.
viernes, 7 de diciembre de 2012
La Bolsa / Stock Exchange
No compres cobardía al valor de la prudencia.
Do not buy cowardice at prudence's value.
Do not buy cowardice at prudence's value.
viernes, 16 de noviembre de 2012
sábado, 10 de noviembre de 2012
Mirando hacia delante / Looking forward
La nostalgia es el verdugo de la niñez.
Nostalgy is childhood's hangman.
Nostalgy is childhood's hangman.
miércoles, 24 de octubre de 2012
Confianza / Trust
No desconfíes del trilero, perderías tu mejor arma.
Do not distrust the shark, you would lose your best weapon.
Do not distrust the shark, you would lose your best weapon.
viernes, 19 de octubre de 2012
lunes, 15 de octubre de 2012
Si y no / Yes and no
Noes y síes son pasos que escapan del abismo del tal vez.
No and yes are run away steps from maybe's abyss.
No and yes are run away steps from maybe's abyss.
jueves, 11 de octubre de 2012
Fuera de casa / Abroad
No llegas a comprender a tu país hasta que no lo observas desde fuera.
You will not fully know your country without living abroad.
You will not fully know your country without living abroad.
martes, 9 de octubre de 2012
Lo que de verdad importa / What is important
No hay mayor éxito que hacer sonreir a los que más quieres.
No bigger success than to make smile your beloved.
No bigger success than to make smile your beloved.
viernes, 5 de octubre de 2012
Lecciones nocturnas / Late lessons
No hay amante que te enseñe mejor a aprovechar la noche que tu enemigo más íntimo.
Theres is no lover who teach you how to take advantage of the night better than your most intimate enemy.
Theres is no lover who teach you how to take advantage of the night better than your most intimate enemy.
miércoles, 26 de septiembre de 2012
El deber de ser feliz / The duty of being happy
Además de un derecho, ser feliz es nuestro máximo deber.
To be happy is not only a right, but also our first duty.
To be happy is not only a right, but also our first duty.
martes, 25 de septiembre de 2012
Puzzle
Antes de pedir más piezas, asegúrate de saber las que tienes.
Before asking for more pieces, be sure what you already have.
Before asking for more pieces, be sure what you already have.
lunes, 24 de septiembre de 2012
Too much
No digo todo lo que creo, pero creo en todo lo que digo.
I do not say everything I believe in, but I believe what I say.
I do not say everything I believe in, but I believe what I say.
domingo, 23 de septiembre de 2012
jueves, 20 de septiembre de 2012
Los polos opuestos ... / Poles apart...
Soberbio y pusilánime son dos polos opuestos unidos por su ignorancia.
Arrogant and cowardly are two fools apart together by their ignorance.
Arrogant and cowardly are two fools apart together by their ignorance.
miércoles, 19 de septiembre de 2012
Piérdete / Get lost
En el Horizonte está tu destino, mírale a la cara.
In the horizon it is your fate, look at his face.
In the horizon it is your fate, look at his face.
viernes, 14 de septiembre de 2012
Críticas / Critics
Una decisión vale más que cien críticas.
Better than hudrer critics, it is a decision.
Better than hudrer critics, it is a decision.
jueves, 13 de septiembre de 2012
Caricatura / Caricature
Reflexiona o terminarás por convertirte en caricatura de ti mismo.
Think enough or you will become yourself caricature.
Think enough or you will become yourself caricature.
lunes, 10 de septiembre de 2012
Estafado / Cheated
Tan malo es vivir lo que no pensamos, como pensar lo que no vivimos.
To live what we do not think is as bad as to think what we do not live.
To live what we do not think is as bad as to think what we do not live.
jueves, 6 de septiembre de 2012
Balanza / Pair of scales
El perfeccionista teme fracasar, el impetuoso no hallar nuevos retos.
The perfectionist is afraid of failing. Not to find new challenges is the impetuous worry.
The perfectionist is afraid of failing. Not to find new challenges is the impetuous worry.
miércoles, 29 de agosto de 2012
Miedos / Fears
Los cobardes no tiene derecho a lamentarse, los valientes no tienen necesidad de hacerlo.
Cowards have not the right to regret. Valiants do not need to do so.
Cowards have not the right to regret. Valiants do not need to do so.
martes, 28 de agosto de 2012
Silencio / Silence
Acierte o me equivoque, agrade o incomode, siempre que tengo algo que decir, hablo. Y soy feliz en el silencio si no hay caso.
Whether am I right or wrong, pleasant or bothersome, whenever I have something to say, I speak. But enjoy the silence too, if it is not the case.
Whether am I right or wrong, pleasant or bothersome, whenever I have something to say, I speak. But enjoy the silence too, if it is not the case.
lunes, 13 de agosto de 2012
Indeseables / Underisables
Conviene ignorar a quien merece ser maltratado, porque de no conseguirlo, al menos uno saldrá malparados.
You should ignore people who deserves to be abused. Otherwise at least one of you will be damaged.
You should ignore people who deserves to be abused. Otherwise at least one of you will be damaged.
domingo, 12 de agosto de 2012
La humildad del guerrero / Warrior humility
La humildad no consiste en agachar la cabeza ante nadie, sino en no esperar que nadie la tenga que agachar ante tí.
Humility is not to bow down to anyone, but do not expect anyone to do it to you.
Humility is not to bow down to anyone, but do not expect anyone to do it to you.
jueves, 2 de agosto de 2012
LAURA
Le miró y no la veía.
Le escuchó mientras callaba.
Las sonrisas invadieron el silencio y su mirada.
She looked at him, and he could not see her.
She heard him while quite.
Smiles overrun silence and her glaze.
Le escuchó mientras callaba.
Las sonrisas invadieron el silencio y su mirada.
She looked at him, and he could not see her.
She heard him while quite.
Smiles overrun silence and her glaze.
martes, 31 de julio de 2012
Hogar / Home
Hogar es el lugar que construyes con tus incondicionales.
Home is the place you build together with your staunch people.
Home is the place you build together with your staunch people.
viernes, 27 de julio de 2012
Oportunidades / Chances
Muerde si tienes carne entre los dientes o te pasarás la vida apretándolos de hambre.
Bite it, if you have meet between your teeth. Otherwise, you will waste your life gritting hungry.
jueves, 26 de julio de 2012
miércoles, 25 de julio de 2012
Lujuria / Lust
La lujuria tiene su punto, ¿eh?, tampoco vamos a desterrarla. Pero quiero conocer al Ulises que resiste a esa sirena.
Lust is cool, isn't it?. We are not going to exile it. However, I want to know the Ulises able to stand such a sirene.
Lust is cool, isn't it?. We are not going to exile it. However, I want to know the Ulises able to stand such a sirene.
martes, 24 de julio de 2012
Que si hombre que si
Mientras haga lo que me da la gana, seguiré teniendo ganas de hacerlo.
As long as I do whatever I want, I will keep on feeling to do so.
As long as I do whatever I want, I will keep on feeling to do so.
lunes, 23 de julio de 2012
Noche / Night
Es todo un mundo el mundo, sobre todo de noche, en que todas las ciudades se visten igual.
It is a whole world the world. Specially at night when every single city dress exactly the same.
It is a whole world the world. Specially at night when every single city dress exactly the same.
domingo, 22 de julio de 2012
Determinación / Determination
Avanza tan firme como te permitan tus pasos, pero no pretendas que nadie te siga.
Move forward as firmly as your steps allow you, but do not expect anyone to follow you.
Move forward as firmly as your steps allow you, but do not expect anyone to follow you.
sábado, 21 de julio de 2012
Medida / Size
Pierde la medida y medirás lo que pierdes.
Mide lo que ganas, y ganarás justo eso, una medida...
Midas lo que midas, mide con quien te mides.
If you miss the measure, you will measure what you miss.
If you measure what you win, you will win just that, a measure.
Whatever you measure, do measure the one you measure with.
Mide lo que ganas, y ganarás justo eso, una medida...
Midas lo que midas, mide con quien te mides.
If you miss the measure, you will measure what you miss.
If you measure what you win, you will win just that, a measure.
Whatever you measure, do measure the one you measure with.
jueves, 19 de julio de 2012
Reflexiones con la Logan / Logan Reflecions
Un error es el resultado del acierto de arriesgar. Dejémoslo madurar.
An error is the result of the success of risking. Let it mature.
An error is the result of the success of risking. Let it mature.
miércoles, 18 de julio de 2012
martes, 17 de julio de 2012
Locos / Crazy people
El cuerdo que intenta razonar con un loco, o pierde la razon o pierde la cordura.
Either lose the reason or the sanity, a sane one trying to reason with a bugs.
Either lose the reason or the sanity, a sane one trying to reason with a bugs.
sábado, 14 de julio de 2012
viernes, 13 de julio de 2012
WALL STEEL
Se han adueñado de nuestro sueño europeo para hacer a los ladrones ricos y libres, y a los trabajadores esclavos y pobres.
They have taken over our European dream to make the thieves rich and free, and the workers poor and slaves.
They have taken over our European dream to make the thieves rich and free, and the workers poor and slaves.
jueves, 12 de julio de 2012
Incondicional / Unconditional
La virtud se cultiva a lo largo de toda una vida, pero para arruinarla sólo hace falta un instante. Por eso es tan común ser vulgar.
Virtue is grown in a lifetime and ruined in a second. That is why it is so common to be vulgar.
Virtue is grown in a lifetime and ruined in a second. That is why it is so common to be vulgar.
miércoles, 11 de julio de 2012
lunes, 9 de julio de 2012
Payasito / Little clown
El éxito es saber hacer fáciles las cosas difíciles.
Sucess is to know how to make easy difficult things.
Sucess is to know how to make easy difficult things.
viernes, 6 de julio de 2012
Ya se porque se mueve / I already know why it moves
La vida se construye a cada instante.
Life is build at every moment
Life is build at every moment
jueves, 5 de julio de 2012
Suerte y golpes / Luck and strikes
No existen los golpes de suerte, sólo la suerte de aguantar los golpes.
There are not strokes of luck, but only luck to endure the strokes.
There are not strokes of luck, but only luck to endure the strokes.
miércoles, 4 de julio de 2012
Santiago de Chile
Te mentiría si dijera que te extrañé, pero he de confesarte que me da gusto verte.
I would be lying if I said that I missed you. However, I must confess that I am happy to see you again.
I would be lying if I said that I missed you. However, I must confess that I am happy to see you again.
martes, 3 de julio de 2012
En movimiento / Moving
Debe haber un destino, pero no para quieto.
It must be a fate, but it never stops.
It must be a fate, but it never stops.
viernes, 29 de junio de 2012
Jodiendo la marrana
Vivo como hablo, y porque hablo y porque vivo, molesto o agrado.
As I speak, I live. And because of speaking and leaving, I bother or please.
As I speak, I live. And because of speaking and leaving, I bother or please.
martes, 26 de junio de 2012
Pasado, presente y futuro / Past, present and future
Los miedos se hacen fuertes en el pasado y en el futuro. Nosotros vivimos el presente.
In both, past and future, fears get stronger. We do live the present.
In both, past and future, fears get stronger. We do live the present.
lunes, 25 de junio de 2012
Casa / Home
Sólo los que un día se fueron conocen el placer de volver a casa.
Only the ones who left once, know how pleasurable is to come back.
Only the ones who left once, know how pleasurable is to come back.
viernes, 22 de junio de 2012
Estéril / Waste
Reflexionar sin decidir no es mejor que dudar.
To reflect without making a decision is no better than doubt.
To reflect without making a decision is no better than doubt.
miércoles, 20 de junio de 2012
¿Quién habla? / Who's calling?
No hay una fórmula secreta para vivir, sino una vida por descifrar.
There is no secret formula for living, but a life to be decoded.
There is no secret formula for living, but a life to be decoded.
lunes, 18 de junio de 2012
Te sigo / Follow you
Seguía sintiéndose un aprendiz cuando empezaron a llamarle maestro.
He felt a mentee when people considered him a mentor.
He felt a mentee when people considered him a mentor.
domingo, 17 de junio de 2012
Sembrando / Planting
Cuando te canses de joder, piensa que hay mucho por construir.
Whenever you get tired of fucking, think there is much to do.
Whenever you get tired of fucking, think there is much to do.
viernes, 15 de junio de 2012
Mitos y leyendas / Myths and legends
Gente guapa hay en todas partes, la diferencia la marca la capacidad de elección.
There is pretty people everywhere in the world. The election capacity makes the difference.
There is pretty people everywhere in the world. The election capacity makes the difference.
jueves, 14 de junio de 2012
martes, 12 de junio de 2012
Complacer / Make pleasure
Mal destino el de la complacencia que nace de la displicencia.
Wrong fate for the complacency born of displeasure.
Wrong fate for the complacency born of displeasure.
viernes, 8 de junio de 2012
Imágenes / Images
Exprime cada imagen para no tener que repasarla melancólicamente en foto.
Squeeze every single image to not review them melancholically in photo.
Squeeze every single image to not review them melancholically in photo.
jueves, 7 de junio de 2012
Pisando fuerte
No tropieza menos quien pisa más fuerte, pero seguro que se siente más seguro.
Do not fall less the one who steps more strongly, but he feels self-confident by sure.
Do not fall less the one who steps more strongly, but he feels self-confident by sure.
miércoles, 6 de junio de 2012
Caracteres / Characters
Hay quienes disfrutan desenvolviendo cuidadosamente los regalos, y otros que tiran abajo la pared que les separa de sus anhelos.
Some people enjoy unwrapping gifts carefully. Others pull down the wall between them from and their desires.
Some people enjoy unwrapping gifts carefully. Others pull down the wall between them from and their desires.
domingo, 3 de junio de 2012
Robin
El carisma es una mirada. Ejercido por el observador y disfrutado por los observados.
Charisma is a look. Exercised by the observer, enjoyed by observed people.
Charisma is a look. Exercised by the observer, enjoyed by observed people.
jueves, 31 de mayo de 2012
El congresista / Congressman
Quien lo único que se sabe del vecino pobre es que es mal vecino, es que nunca se ha puesto en su lugar.
The one who only knows about the poor neighbor is that he is a bad neighbor, has never put in his place.
The one who only knows about the poor neighbor is that he is a bad neighbor, has never put in his place.
miércoles, 30 de mayo de 2012
Miami
A la belleza insulsa, superflua, frívola, le gusta rodearse de lujo para brillar, y de desgraciados para tener alguien a quien deslumbrar.
Bland, superfluous and frivolous beauty loves to be sorrounded by luxury to shine, and by wretched to impress somebody.
Bland, superfluous and frivolous beauty loves to be sorrounded by luxury to shine, and by wretched to impress somebody.
lunes, 28 de mayo de 2012
sábado, 26 de mayo de 2012
Big Fish
No hacen grande al pez los genes sino la pecera.
Not the genetics but the fishbowl makes big the fish.
Not the genetics but the fishbowl makes big the fish.
viernes, 25 de mayo de 2012
Calzonazos y zorracas / Henpeckeds and bitchies
Veo muchos hombres que dejaron de serlo para mendigar lo que nunca volverá a ser suyo.
I met many men who are not so anymore because of begging what will be never theirs again.
I met many men who are not so anymore because of begging what will be never theirs again.
miércoles, 23 de mayo de 2012
Sin miedo / No fear
Si compartieran su riqueza, los ricos también disfrutarían de la fortuna de los pobres, la libertad.
If the rich people would share their wealth, they would also enjoy poor's fortune, freedom.
If the rich people would share their wealth, they would also enjoy poor's fortune, freedom.
martes, 22 de mayo de 2012
Jugando / Playing
Recuerda que quien tienes enfrente es, al menos, tan listo como tú.
Remember, the one in front of you is, at least, as much clever as you are.
Remember, the one in front of you is, at least, as much clever as you are.
lunes, 21 de mayo de 2012
Mirada fija / Stare
Sé lo suficientemente inteligente como para demostrar que no lo eres tanto.
Be clever enough to show that you are not that much.
Be clever enough to show that you are not that much.
viernes, 18 de mayo de 2012
Show must go on
Por más grande que sea tu bocanada de aire, no será más que el preludio de la siguiente.
Even your biggest gulp for air, is only a prelude of the next one.
Even your biggest gulp for air, is only a prelude of the next one.
miércoles, 16 de mayo de 2012
Tototototototototo!
Nunca estaremos suficientemente agradecidos al primer perro que se hizo amigo de un hombre.
We will never be grateful enough to the first dog who became friend with a man.
We will never be grateful enough to the first dog who became friend with a man.
martes, 15 de mayo de 2012
Dinero / Money
Lo usamos, perdemos y hasta multiplicamos, pero miente o yerra quien lo cree crear.
We use it, lose it, and even multiply it. However, the one who believes that it is creatable, is lying or wrong.
We use it, lose it, and even multiply it. However, the one who believes that it is creatable, is lying or wrong.
domingo, 13 de mayo de 2012
Volando / Flying
Cada adiós tiene cien holas, cada hola, mil quizás.
One bye is hundred hellos. Each hello, thousand may bes.
One bye is hundred hellos. Each hello, thousand may bes.
sábado, 12 de mayo de 2012
Ole Gitana
No hay mayor placer que el de la cotidianeidad.
There is no bigger pleasure than the cotidian one.
There is no bigger pleasure than the cotidian one.
jueves, 10 de mayo de 2012
¡A por todas! / Over the top!
¿Sabes lo que quieres? ¡Pues corre!, que los que critican tu impaciencia desde la meta son egoístas, y quienes tratan de atemorizarte en la salida, sólo cobardes.
Do you know what you want? Then, run for it!.
The ones who criticize your impatience from the finish are selfish.
The others trying to scare you from the exit, just cowards.
Do you know what you want? Then, run for it!.
The ones who criticize your impatience from the finish are selfish.
The others trying to scare you from the exit, just cowards.
miércoles, 9 de mayo de 2012
Maduración / Mellowing
Si miras a Oriente verás que nos estamos comiendo la fruta verde... Juegan con ventaja, nosotros sólo estamos aquí por un rato.
Looking to the East you realize we are eating unripe fruit ... They have the advantage; we are here just for a while.
Looking to the East you realize we are eating unripe fruit ... They have the advantage; we are here just for a while.
martes, 8 de mayo de 2012
Identidad / Identity
Vale por una vida. Consumir preferentemente antes de que caduque.
Life payment voucher. Best before being out of date.
Life payment voucher. Best before being out of date.
lunes, 7 de mayo de 2012
Luz / Light
La sombra de una desdicha se hace presente hasta en el más luminoso de los días, pero no apagará por completo ni el más gris de todos ellos.
A misfortune shadow could be present even in the brightest day. The grayest one, however, will be never completely turned out.
A misfortune shadow could be present even in the brightest day. The grayest one, however, will be never completely turned out.
domingo, 6 de mayo de 2012
Caminante / Walker
No hay rendición oteando el futuro, ni cansancio mirando al pasado. Esperanza e ilusión, caminantes del presente.
Neither surrender looking over the future or tireness looking at the past. Hope and ilusion, present walkers.
Neither surrender looking over the future or tireness looking at the past. Hope and ilusion, present walkers.
sábado, 5 de mayo de 2012
Fuser
Hay instintos que arrasan con todo y hacen de nuestros sucesos una vida.
There are some instincts that swept everything away and turn our events into a life.
There are some instincts that swept everything away and turn our events into a life.
domingo, 29 de abril de 2012
Dunoon
Hay días en que te sientes inspirado, el resto tienes que luchar para que tu genialidad no se convierta en una locura.
Some days are you inspired. The rest of the time, you have to fight to keep your geniality far from madness.
Some days are you inspired. The rest of the time, you have to fight to keep your geniality far from madness.
jueves, 26 de abril de 2012
Welcome to the city
Es lógico que la vieja Europa no pueda correr al ritmo que lo hace el mundo.
Lo que es una lástima es que no levante la vista de su ombligo para observar tamaño espectàculo desde tan magnìfico palco.
It is normal that the Old Europe can not run as fast as the world does.
What a pity to be so egothentric and do not enjoy such an spectacle from that wonderful box.
Lo que es una lástima es que no levante la vista de su ombligo para observar tamaño espectàculo desde tan magnìfico palco.
It is normal that the Old Europe can not run as fast as the world does.
What a pity to be so egothentric and do not enjoy such an spectacle from that wonderful box.
Llueve en Madrid / Rainy Madrid
Hay días para todo, y de todo para cada día. ¡Hasta hay días para no hacer nada y todo!
There are days for anything, and everything for each day. There are even days to do just nothing!
There are days for anything, and everything for each day. There are even days to do just nothing!
miércoles, 25 de abril de 2012
Desnaturalizados / Divested
Igualdad es ser justo con los demás y sincero con uno mismo, no comportarse como lo que no se es.
Equality is to be fair with the others and honest with oneself, not to behave like something we are not.
Equality is to be fair with the others and honest with oneself, not to behave like something we are not.
martes, 24 de abril de 2012
¿Expatriados o desterrados? / Expats or exiled?
Antes me emocionaba al coincidir con paisanos en tierras que para mí eran nuevas. Ahora los encuentro con tal familiaridad que pienso, ¿cuándo volveremos a casa?.
I was excited to find compatriots on new lands some years ago. Now, I met them so often that I wonder when will go home.
I was excited to find compatriots on new lands some years ago. Now, I met them so often that I wonder when will go home.
lunes, 23 de abril de 2012
A la próxima / Next time
Hay lecciones que no se aprenden hasta no suspender el examen.
Some lessons are not learned till failing the exam.
Some lessons are not learned till failing the exam.
sábado, 21 de abril de 2012
Amistad / Friendship
Durante aquellos días caminamos juntos, sin preguntarnos quienes éramos ni quienes queríamos ser, por eso nos hicimos amigos.
We walked those days with no idea about our past or our future. That's why we became friends.
We walked those days with no idea about our past or our future. That's why we became friends.
viernes, 20 de abril de 2012
Aqui seguimos / Here we are
Siempre da aire hablar con quién no juzga, disfrutar con quien te quiere.
Y así, con los pulmones llenos, alzas la mirada en busca de un nuevo día…
You always get some air talking to who does not judge, enjoying the one who loves you.
Then, full lungs, you raise your eyes looking for a new day…
Y así, con los pulmones llenos, alzas la mirada en busca de un nuevo día…
You always get some air talking to who does not judge, enjoying the one who loves you.
Then, full lungs, you raise your eyes looking for a new day…
jueves, 19 de abril de 2012
Penitencia / Penance
Desveló su secreto, y como castigo le condenó a no poder rehuir jamás una mirada.
Cada noche, exhausto, cierra los ojos sabiéndose observado, odiado y deseado, vilipendiado y halagado.
La sacerdotisa llora haber empujado a las fieras a quien quería para sí, mientras el explorador agoniza bajo una intensa lluvia sin saber qué hace mucho tiempo que su ímpetu engulló la maldición.
He revealed her secret, and she punished him by never shy away to look.
Every night, he closes exhausted his eyes, feeling others hate and desire, revile and praise.
The priestess cries because of having pushed the one she wanted for her against the beasts.
The browser is dying in heavy rain without knowing, that his impetus swallowed the curse long time ago.
Cada noche, exhausto, cierra los ojos sabiéndose observado, odiado y deseado, vilipendiado y halagado.
La sacerdotisa llora haber empujado a las fieras a quien quería para sí, mientras el explorador agoniza bajo una intensa lluvia sin saber qué hace mucho tiempo que su ímpetu engulló la maldición.
He revealed her secret, and she punished him by never shy away to look.
Every night, he closes exhausted his eyes, feeling others hate and desire, revile and praise.
The priestess cries because of having pushed the one she wanted for her against the beasts.
The browser is dying in heavy rain without knowing, that his impetus swallowed the curse long time ago.
miércoles, 18 de abril de 2012
Torpe / Clumsy
No culpes a los cerdos por confundir foie con fango, cuando es tuya la torpeza de arrojarlo a su pocilga.
Do not blame the pigs for confusing foie and mud. It is your fault if you put it into their pigsty.
Do not blame the pigs for confusing foie and mud. It is your fault if you put it into their pigsty.
martes, 17 de abril de 2012
Meetic
Ánima plácida sita en espíritu salvaje, busca corazón efervescente de colorida fachada.
Placid soul located in a wild spirit looking for effervescent heart with colorful façade.
Placid soul located in a wild spirit looking for effervescent heart with colorful façade.
domingo, 15 de abril de 2012
Ni letras ni ciencias / Neither arts or sciences
No sabemos calcular casi nada, y cuando lo intentamos, descubrimos las grandes probabilidades que hay de hacer el capullo si convertimos la vida en un problema de matemáticas.
About calculation we know almost nothing.
When we try, we find the high likelihood of becoming an ashole if we manage our life as a math problem
About calculation we know almost nothing.
When we try, we find the high likelihood of becoming an ashole if we manage our life as a math problem
viernes, 13 de abril de 2012
Los jueves / Thursdays
Ratones y hombres, pasiones de vaivén, sanadoras sonrojadas, ...
Todo cabe en la cueva de Tonino, invadida por la banda sonora del guru y la atmósfera del fin de una era.
Llegará el día en que extrañemos esta suerte de cotidianeidad, pero entonces, ya habremos olvidado que hoy es mañana.
Mice and men, to-and-fro passions, flushed healers ...
Everything fits Tonino’s cave, invaded by the guru’s soundtrack and the atmosphere of an era’s end.
There will come a day when we will miss this sort of daily life, but then, we will have forgotten that today is tomorrow.
Todo cabe en la cueva de Tonino, invadida por la banda sonora del guru y la atmósfera del fin de una era.
Llegará el día en que extrañemos esta suerte de cotidianeidad, pero entonces, ya habremos olvidado que hoy es mañana.
Mice and men, to-and-fro passions, flushed healers ...
Everything fits Tonino’s cave, invaded by the guru’s soundtrack and the atmosphere of an era’s end.
There will come a day when we will miss this sort of daily life, but then, we will have forgotten that today is tomorrow.
jueves, 12 de abril de 2012
La bestia / The beast
Animal solitario, incomprendido, condenado a errar presa de sus más bajos instintos.
Antes carroña que monótono puchero...
Se sabe más fuerte mirando de cerca sus debilidades.
Así se siento vivo, viviendo más, aunque viva menos.
Lonely animal, misunderstood, condemned to wander because of its baser instincts.
Carrion better than monotonous pot ...
Looking closely to its weaknesses, it knows it is stronger.
That how it feels alive, living more, even in a shorter life.
Antes carroña que monótono puchero...
Se sabe más fuerte mirando de cerca sus debilidades.
Así se siento vivo, viviendo más, aunque viva menos.
Lonely animal, misunderstood, condemned to wander because of its baser instincts.
Carrion better than monotonous pot ...
Looking closely to its weaknesses, it knows it is stronger.
That how it feels alive, living more, even in a shorter life.
miércoles, 11 de abril de 2012
Que te pasen la mano / Hand petting
Cuando el domador no necesita látigo, hasta la más salvaje de las bestias agradece su caricia.
When does not need a whip the tamer, even the wildest beast welcomes his caress.
When does not need a whip the tamer, even the wildest beast welcomes his caress.
lunes, 9 de abril de 2012
Kekec
Hoy vi a esa andarina que no lleva más equipaje que un baul repleto de sonrisas. Charlé, reí y soñé con la encantadora de unas almas libres que nunca se separarán de ella.
"¡Que bueno que viniste!".
Today I saw this walker with no more luggage than a trunk full of smiles.
I spoke, laugh and dream with the nchanter of the free souls who never shall leave her.
"¡Que bueno que viniste!".
"¡Que bueno que viniste!".
Today I saw this walker with no more luggage than a trunk full of smiles.
I spoke, laugh and dream with the nchanter of the free souls who never shall leave her.
"¡Que bueno que viniste!".
sábado, 7 de abril de 2012
Buen gusto / Good taste
Nunca me han dado calabazas porque sólo me atraen las mujeres con buen gusto.
I have never been rejected because I only feel attracted by good taste's women
I have never been rejected because I only feel attracted by good taste's women
viernes, 6 de abril de 2012
Miha's lesson
You have a life to live, do not throw it away with goodbies.
Tienes una vida para vivir, no la desperdicias con despedidas.
Tienes una vida para vivir, no la desperdicias con despedidas.
jueves, 5 de abril de 2012
Jaz sem Mariborčan
I do not know who I would have been if I would not do this or that, go here or there, meet someone or other.
But I am happy of not having stopped ever to think if I would miss what I was leaving.
When I look forward, I feel I was right.
No sé que hubiera sido si hubiera dejado de hacer esto o aquello, de haber ido allí o allá, de haber conocido a unos o a otros.
Pero estoy contento por no haberme detenido nunca a pensar si echaría de menos lo que dejaba atrás.
Cuando miro adelante, siento que acerté.
But I am happy of not having stopped ever to think if I would miss what I was leaving.
When I look forward, I feel I was right.
No sé que hubiera sido si hubiera dejado de hacer esto o aquello, de haber ido allí o allá, de haber conocido a unos o a otros.
Pero estoy contento por no haberme detenido nunca a pensar si echaría de menos lo que dejaba atrás.
Cuando miro adelante, siento que acerté.
martes, 3 de abril de 2012
Sonreir / To smile
No busques quien eres en una espiral, ya no existe lo que dejaste pasar.
Do not look for in a spiral who you are. What you let go does not exist anymore.
Do not look for in a spiral who you are. What you let go does not exist anymore.
sábado, 31 de marzo de 2012
Tormenta / Storm
Experiencia contra ilusión.
Deseo salvaje atrapado por un susurro que lucha por romper su silencio.
Fuerzas encontradas que nunca se sabrán hermanas.
Experience versus ilusion.
Wild desire trapped by a whisper who fights in order to be listened.
Faced sisters who ignored to be sisters.
Deseo salvaje atrapado por un susurro que lucha por romper su silencio.
Fuerzas encontradas que nunca se sabrán hermanas.
Experience versus ilusion.
Wild desire trapped by a whisper who fights in order to be listened.
Faced sisters who ignored to be sisters.
miércoles, 28 de marzo de 2012
Che freddo
Pieles de quita y pon que aíslan del temporal, pero que queman de frío.
Personalidades prestadas que sólo sirven para pasar desapercibido.
Que tengan cuidado. Si un día dicen aquí estoy yo, quizás terminemos sabiendo quienes son…
Removable skins that isolate the storm, but burn coldly.
Borrowed personalities only useful to go unnoticed.
They must be careful. If they say here we are one day, we could finally know who they are...
Personalidades prestadas que sólo sirven para pasar desapercibido.
Que tengan cuidado. Si un día dicen aquí estoy yo, quizás terminemos sabiendo quienes son…
Removable skins that isolate the storm, but burn coldly.
Borrowed personalities only useful to go unnoticed.
They must be careful. If they say here we are one day, we could finally know who they are...
lunes, 26 de marzo de 2012
... y el pasaporte en casa / ... and passport at home
Incluso para ti es un misterio lo que encierra tu maleta.
Lo que si te han enseñado tus idas y venidas es que lo no cabe en ella, acaba extraviado.
¡No olvides nunca quien eres viajero!
Even for you it is a mystery what your baggage contains.
You have been taught by your ups and downs that if something do not fit your bag, is finally lost.
Do not forget who you are traveller!.
Lo que si te han enseñado tus idas y venidas es que lo no cabe en ella, acaba extraviado.
¡No olvides nunca quien eres viajero!
Even for you it is a mystery what your baggage contains.
You have been taught by your ups and downs that if something do not fit your bag, is finally lost.
Do not forget who you are traveller!.
sábado, 24 de marzo de 2012
Toledo
Mañana seremos cualquier cosa menos lo que somos hoy.
Esta noche nos diluiremos en los deseos que nos hacen estar vivos.
No era virtud sino experencia la madre de la ciencia.
Tomorrow we will be anything but not what we are today.
Tonight we will dilute in the desires that make us alive.
It was not virtue but experience the mother of science.
Esta noche nos diluiremos en los deseos que nos hacen estar vivos.
No era virtud sino experencia la madre de la ciencia.
Tomorrow we will be anything but not what we are today.
Tonight we will dilute in the desires that make us alive.
It was not virtue but experience the mother of science.
viernes, 23 de marzo de 2012
Pasando de esperar / Refusing to wait
La paciencia es la virtud, pero ¿qué virtuosa la apacienta?.
Patience is a virtue, but what the virtuous feeds it?.
Patience is a virtue, but what the virtuous feeds it?.
miércoles, 21 de marzo de 2012
Palmadita en la espalda / Pat on the back
Actúa como sabes, disfruta de quien eres.
No esperes el halago ni la admiración.
Y entonces, cuando no te importe, te aplaudirán.
Act as you know, enjoy who you are.
Do not expect praise or admiration.
And then, when you do not care, you’ll be cheered.
No esperes el halago ni la admiración.
Y entonces, cuando no te importe, te aplaudirán.
Act as you know, enjoy who you are.
Do not expect praise or admiration.
And then, when you do not care, you’ll be cheered.
martes, 20 de marzo de 2012
El Camino / The Way
Contamos con una sola dirección y sentido, pero podemos estrechar o ensanchar nuestro camino tanto como queramos.
El que absorbe, el que aprende, lo amplía tanto como su conocimiento le permite.
Quien crea, quien decide, lo reduce hasta llegar hasta su único destino.
We count on one single direction, but we can narrow or widen our way as much as we want.
The one who absorbs, the one who learn, expands it as much as he is allowed by his knowledge.
Whoever thinks, whoever decides, reduces it up to get to his only destination.
El que absorbe, el que aprende, lo amplía tanto como su conocimiento le permite.
Quien crea, quien decide, lo reduce hasta llegar hasta su único destino.
We count on one single direction, but we can narrow or widen our way as much as we want.
The one who absorbs, the one who learn, expands it as much as he is allowed by his knowledge.
Whoever thinks, whoever decides, reduces it up to get to his only destination.
domingo, 18 de marzo de 2012
Mirta
Aquel fogonazo de sol madrileño mostró el melancólico caminar de unos ojos sinceros.
Unos labios en huelga de besos caídos, regalan un hasta pronto que sabe a adiós.
Sus tímidos botines repiquetearon brevemente hasta perderse en una calabaza blanca.
That flash of sun in Madrid showed the melancholy walk of those honest eyes.
Kiss-down strike lips, give a see you that tastes like a good-bye.
Her shy booties clattered briefly up to disappear into a white pumpkin.
Unos labios en huelga de besos caídos, regalan un hasta pronto que sabe a adiós.
Sus tímidos botines repiquetearon brevemente hasta perderse en una calabaza blanca.
That flash of sun in Madrid showed the melancholy walk of those honest eyes.
Kiss-down strike lips, give a see you that tastes like a good-bye.
Her shy booties clattered briefly up to disappear into a white pumpkin.
sábado, 17 de marzo de 2012
Viajero fiel / Faithful traveler
Almas errantes que se saben en compañía desde el otro lado del muro.
Leales e infieles, disfrutan de un pacto que nunca firmaron.
Chapeau!
Wandering souls know that they are accompanied from the other side of the wall.
Loyal and unfaithful, they enjoy a pact never signed.
Chapeau!
Leales e infieles, disfrutan de un pacto que nunca firmaron.
Chapeau!
Wandering souls know that they are accompanied from the other side of the wall.
Loyal and unfaithful, they enjoy a pact never signed.
Chapeau!
jueves, 15 de marzo de 2012
Gracias / Thanks
Embriagado de victorias y rodeado de belleza, se desvaneció en la vulgaridad.
Elevó lo burdo a los altares, y maldijo a su Dios por no verse aplaudido.
Él, con su pasión intacta, hundió su cabeza en frías aguas recordándole que, aun cuando creía perder, ganaba.
Intoxicated by victories and surrounded by beauty, he vanished into vulgarity.
He raised the coarse to the altars, and he cursed his God for not being applauded.
He, with an intact passion, buried his head in cold water to remind him that he was wining, even when he thought he was losing.
Elevó lo burdo a los altares, y maldijo a su Dios por no verse aplaudido.
Él, con su pasión intacta, hundió su cabeza en frías aguas recordándole que, aun cuando creía perder, ganaba.
Intoxicated by victories and surrounded by beauty, he vanished into vulgarity.
He raised the coarse to the altars, and he cursed his God for not being applauded.
He, with an intact passion, buried his head in cold water to remind him that he was wining, even when he thought he was losing.
miércoles, 14 de marzo de 2012
Ligero / Light
Imaginó a alguien que no existía.
Cuando escuchó, ella no tenía nada que decir.
Entonces habló, pero no le creyeron.
Ahora duerme y, entre sueños, sonríe sabiendo quien es.
He imagined someone who did not exist.
When he heard, she had nothing to say.
Then he spoke, but he was not believed.
Now he sleeps and, in dreams, he smiles knowing who is he.
Cuando escuchó, ella no tenía nada que decir.
Entonces habló, pero no le creyeron.
Ahora duerme y, entre sueños, sonríe sabiendo quien es.
He imagined someone who did not exist.
When he heard, she had nothing to say.
Then he spoke, but he was not believed.
Now he sleeps and, in dreams, he smiles knowing who is he.
martes, 13 de marzo de 2012
Gaza
Salen de todas partes, rebeldes, iracundos, dispuestos a todo a cambio de nada.
Pero el monstruo no entiende de épica si no puede transformarla en alimento.
Sólo cuando no queden mártires, se alimentará de heroicidades.
Coming from everywhere, rebellious, ireful, ready to do anything for nothing.
But the monster does not understand epic if he cannot turn it into food.
Only when there are no martyrs, he will feed on heroics.
Pero el monstruo no entiende de épica si no puede transformarla en alimento.
Sólo cuando no queden mártires, se alimentará de heroicidades.
Coming from everywhere, rebellious, ireful, ready to do anything for nothing.
But the monster does not understand epic if he cannot turn it into food.
Only when there are no martyrs, he will feed on heroics.
lunes, 12 de marzo de 2012
Bon jour
Alma timorata de sonrisa amplia, ve perderse el tren entre el suelo y su falda.
Timorous soul of wide smile who see how the train is gone between the ground and her skirt.
Timorous soul of wide smile who see how the train is gone between the ground and her skirt.
miércoles, 7 de marzo de 2012
Tery Logan
Cierra puertas sin mirar atrás y mira al suelo cuanto tiempo necesites hasta sentir la frente tan ligera que puedas llevarla en alto.
Close doors without looking back and looks down how long you need to feel your mind so light you can look with a high forehead.
Close doors without looking back and looks down how long you need to feel your mind so light you can look with a high forehead.
lunes, 5 de marzo de 2012
Tripas / Guts
No pienso pensar en nada por pensar que no lo he pensado.
No quiero querer nada por no haberlo querido querer.
Quiero y pienso seguir haciendo lo que me pida el cuerpo.
I will not think anything because of thinking that I have not thought it.
I do not want to love anything because of not having wanted to love.
I want and I will keep on doing what my body is telling me to do.
No quiero querer nada por no haberlo querido querer.
Quiero y pienso seguir haciendo lo que me pida el cuerpo.
I will not think anything because of thinking that I have not thought it.
I do not want to love anything because of not having wanted to love.
I want and I will keep on doing what my body is telling me to do.
domingo, 4 de marzo de 2012
Verdad absoluta / Absolute trouth
Todo y nada se mezclan.
No hay verdades absolutas aunque el discurso las sostenga.
Camino de ningún lugar, tendiendo manos y zancadillas, regalando sonrisas y bramidos...
Mix everything and nothing.
Although being supported by the speech, there are not absolutes trouths.
Path to nowhere, holding hands and tripping, giving smiles and roars...
No hay verdades absolutas aunque el discurso las sostenga.
Camino de ningún lugar, tendiendo manos y zancadillas, regalando sonrisas y bramidos...
Mix everything and nothing.
Although being supported by the speech, there are not absolutes trouths.
Path to nowhere, holding hands and tripping, giving smiles and roars...
sábado, 3 de marzo de 2012
Aqui estoy / Here I am
Son los instantes de temeraria confianza, los que hacen de cualquier sueño una realidad.
The moments of reckless confidence make any dream a reality.
The moments of reckless confidence make any dream a reality.
jueves, 23 de febrero de 2012
Esperando / Waiting
Descanso en paseos urbanos y retozo en playas de sirenas.
Veo muchos caminares y hablo con los camareros.
Como siempre volveré, pero, como de costumbre, no hablaré de donde estuve.
I have a rest in urban rides and I frolic on sirens beaches.
I see many walks and I talk to the waiters.
I will allways come back, but as usual, I will not talk about where I was.
Veo muchos caminares y hablo con los camareros.
Como siempre volveré, pero, como de costumbre, no hablaré de donde estuve.
I have a rest in urban rides and I frolic on sirens beaches.
I see many walks and I talk to the waiters.
I will allways come back, but as usual, I will not talk about where I was.
martes, 21 de febrero de 2012
Gori y yo / Gori and I
No pidas al reflexivo que acelere, ni al impulsivo que frene. Son estos dos engranajes que no podrían andar solos.
Do not ask the thoughtful to accelerate, or the impulsive to slow down. These two gears could not walk alone.
Do not ask the thoughtful to accelerate, or the impulsive to slow down. These two gears could not walk alone.
viernes, 17 de febrero de 2012
Ja
Y cuando se te acaben las palabras, ¿que vas a decir?.
And once run out of words, what are you going to say?.
And once run out of words, what are you going to say?.
jueves, 16 de febrero de 2012
Seducción / Seduction
La huella del seductor trasciende el tiempo y el lugar.
Cuídate de conocer las reglas antes de comenzar la partida.
Una vez lanzados los dados, no podrás abandonar el tablero sino habiendo entregado algo a cambio.
The seducer footprint transcends time and space.
Be sure of knowing the rules before starting the game.
Once the dices are thrown, you will not be able to leave the table but without something.
Cuídate de conocer las reglas antes de comenzar la partida.
Una vez lanzados los dados, no podrás abandonar el tablero sino habiendo entregado algo a cambio.
The seducer footprint transcends time and space.
Be sure of knowing the rules before starting the game.
Once the dices are thrown, you will not be able to leave the table but without something.
martes, 14 de febrero de 2012
Túnel / Tunnel
No hay pasos más traicioneros que los del final del túnel.
Ansías llegar, pero estás exhausto.
Debes ser cauteloso, pero estás impaciente.
Tras un caminar oscuro, la luz nos embriagará y aturdirá al mismo tiempo…
Pero nunca volverás a ese punto. ¡Deléitate!.
No so treacherous steps that the ones at the end of the tunnel.
You crave to arrive, but you're exhausted.
You must be cautious, but you're impatient.
After a dark walk, light will stun and intoxicate us at a glance.
But you will never return to that point. Delight!
Ansías llegar, pero estás exhausto.
Debes ser cauteloso, pero estás impaciente.
Tras un caminar oscuro, la luz nos embriagará y aturdirá al mismo tiempo…
Pero nunca volverás a ese punto. ¡Deléitate!.
No so treacherous steps that the ones at the end of the tunnel.
You crave to arrive, but you're exhausted.
You must be cautious, but you're impatient.
After a dark walk, light will stun and intoxicate us at a glance.
But you will never return to that point. Delight!
jueves, 9 de febrero de 2012
Una vez más / One more time
Esa ligera sonrisa, un sonoro piropo, el largo olvido, ... y una foto de hace diez años que me recuerda que no debemos dejar de soñar.
This smooth smile, a loud compliment, the long oblivion, ... and a ten years old photo that reminds me that we should not stop dreaming.
This smooth smile, a loud compliment, the long oblivion, ... and a ten years old photo that reminds me that we should not stop dreaming.
lunes, 6 de febrero de 2012
Relax
Si por algo es envidiado el viajante es por sus alas.
Si algo anhela él es una jaula.
Si el trashumante camina, y el jornalero regresa cada noche a casa, es porque ambos necesitan descansar.
If the traveler is envied is for nothing but for his wings.
If there is anything he desires, that is a cage.
If the nomad walks, and the laborer returns home every night, is because they both need a rest.
Si algo anhela él es una jaula.
Si el trashumante camina, y el jornalero regresa cada noche a casa, es porque ambos necesitan descansar.
If the traveler is envied is for nothing but for his wings.
If there is anything he desires, that is a cage.
If the nomad walks, and the laborer returns home every night, is because they both need a rest.
domingo, 5 de febrero de 2012
Ausencia / Absence
Pronto quedarán atrás todos los pañuelos de despedida.
Sombrero en mano, despega perezosamente su segundo pie del andén.
Ya no se ve la estación, y una bocanada de libertad engulle su nostalgia.
The handkerchiefs of goodbye will leave behind soon.
Hat in hand, he lazily foot off the platform.
The station is not seen now, and a breath of freedom swallows his nostalgia.
Sombrero en mano, despega perezosamente su segundo pie del andén.
Ya no se ve la estación, y una bocanada de libertad engulle su nostalgia.
The handkerchiefs of goodbye will leave behind soon.
Hat in hand, he lazily foot off the platform.
The station is not seen now, and a breath of freedom swallows his nostalgia.
sábado, 4 de febrero de 2012
¿Donde está el cazador? / Where is the hunter?
Creía haberla alcanzado, y corría apresurado en busca de una presa que consideraba suya.
La flecha intacta, pero inocua, no delata ningún rastro de sangre.
Ella ni huye, ni se somete, sólo observa y sonríe.
He thought having reached it, and he ran hastily seeking his prey.
The arrow, intact but harmless, does not give away any trace of blood.
She did not flee, not submit, just watch and smile.
La flecha intacta, pero inocua, no delata ningún rastro de sangre.
Ella ni huye, ni se somete, sólo observa y sonríe.
He thought having reached it, and he ran hastily seeking his prey.
The arrow, intact but harmless, does not give away any trace of blood.
She did not flee, not submit, just watch and smile.
miércoles, 1 de febrero de 2012
Esta mañana vi un niño / I met a child this morning
Caminar juguetón, sonrisa retadora.
No repara en el futuro ni se lamenta por el pasado.
No aspira a grandes gestas, sólo quiere divertirse.
Esta mañana vi un niño, y me hizo recordar lo que hace feliz a un hombre.
Playful Walking, challenging smile.
She doesn’t care about the future, not regrets about the past.
She doesn’t aspire to great deeds, she only wants to have fun.
I met a child this morning, and she reminded me what makes a man happy.
No repara en el futuro ni se lamenta por el pasado.
No aspira a grandes gestas, sólo quiere divertirse.
Esta mañana vi un niño, y me hizo recordar lo que hace feliz a un hombre.
Playful Walking, challenging smile.
She doesn’t care about the future, not regrets about the past.
She doesn’t aspire to great deeds, she only wants to have fun.
I met a child this morning, and she reminded me what makes a man happy.
martes, 31 de enero de 2012
Ego
Viven en una asociación perfecta, armoniosa, sin fisuras.
Su impermeabilidad les da sombra, cobijo e intimidad.
¿Cómo interponerse entre un alguien y un ego que le mantiene a salvo de todo aquello que lo empequeñece?.
They live in a perfect, harmonious, seamless partnership.
Their waterproofing gives them shade, shelter and privacy.
How can we come between a person and an ego that keeps him safe from everything which dwarf him?.
Su impermeabilidad les da sombra, cobijo e intimidad.
¿Cómo interponerse entre un alguien y un ego que le mantiene a salvo de todo aquello que lo empequeñece?.
They live in a perfect, harmonious, seamless partnership.
Their waterproofing gives them shade, shelter and privacy.
How can we come between a person and an ego that keeps him safe from everything which dwarf him?.
lunes, 30 de enero de 2012
¡A jugar! / Playing!
Medita, reflexiona, analiza... Y entonces, óbvialo todo para saber lo que tienes que hacer.
Think, reflect, analyze... And then, obviate everything to know what to do.
Think, reflect, analyze... And then, obviate everything to know what to do.
viernes, 27 de enero de 2012
El prestidigitador / The magician
Una noche más el prestidigitador oculta sus cartas.
Palabras gastadas y verbo usado se camuflan entre los recién llegados.
Sólo espera el momento en que le descubran, pero ellos no quieren ver.
One more night the magician hides his cards.
Worn words and overused verb camouflaged among the newcomers.
He is just waiting for being discovered, but they do not want to see.
Palabras gastadas y verbo usado se camuflan entre los recién llegados.
Sólo espera el momento en que le descubran, pero ellos no quieren ver.
One more night the magician hides his cards.
Worn words and overused verb camouflaged among the newcomers.
He is just waiting for being discovered, but they do not want to see.
jueves, 26 de enero de 2012
¿Miedo a que? / Afraid?
Nunca tropezarás cuando ocultes tu personalidad tras una máscara de cobardía. Una vez has decidido arrastrarte, la distancia hasta el suelo es muy corta.
You cannot stumble when you hide your personality behind a mask of cowardice. Once you decide to crawl, the ground clearance is very short.
You cannot stumble when you hide your personality behind a mask of cowardice. Once you decide to crawl, the ground clearance is very short.
martes, 24 de enero de 2012
Belle
Alma blanca, creadora de sonrisas, inmortalizadora de sueños.
Bisbirrinis y chupitimanguis, que encadilan al mismísimo rey de los bárbaros.
Son las palabras mágicas de la bruja buena que nos enseñó a vivir.
White soul, smiles maker, dreams photographer.
Bisbirrinis and chupitimanguis that dazzle the selfsame barbarian’s king.
Those are the magic words of the good witch who taught us how to live.
Bisbirrinis y chupitimanguis, que encadilan al mismísimo rey de los bárbaros.
Son las palabras mágicas de la bruja buena que nos enseñó a vivir.
White soul, smiles maker, dreams photographer.
Bisbirrinis and chupitimanguis that dazzle the selfsame barbarian’s king.
Those are the magic words of the good witch who taught us how to live.
domingo, 22 de enero de 2012
Aire / Air
Mantén tu corazón abierto, libre de juicios.
Escucha todo y a todos.
Hay miles de sueños enterrados en silencios.
Keep your heart open, nonjudgmental.
Listen to everything and all.
There are thousands of dreams buried in silence.
Escucha todo y a todos.
Hay miles de sueños enterrados en silencios.
Keep your heart open, nonjudgmental.
Listen to everything and all.
There are thousands of dreams buried in silence.
jueves, 19 de enero de 2012
No hay papel / No paper
Aquí estoy yo, en la última planta de los almacenes franceses que venden todo tipo de artilugio audio visual. ¡Sí hasta tienen libros!.
Tras un par de horas de descubrimientos, examino uno a uno los habitáculos de la cuarta planta. Hilo musical, luminosidad… pero nada en papel.
Un socorrido picaporte adorna la puerta, y al entrar cuelgo en él mi americana…
La maratón intelectual me ha llevado irremediablemente a un punto de no retorno, y aquí estoy yo, sentado en la cuarta planta, acompañado por un agradable melodía y una fosforescencia muy bien cuidada. Eso sí, nada en papel.
De repente, una voz femenina “¿hay alguien?”. Hago patente mi presencia y la voz vuelve a hacerse manifiesta “tenemos que entrar”.
La disertación no ha terminado, pero pronto lo hará. Confirmo con inquietud que en la era de la comunicación no hay hojas ni papiros, no hay sitio para ellos entre luz y armonía.
La búsqueda es ya desesperada, y cojo mi bonita cartera, último regalo de reyes de mis padres, en busca de la más insignificante nota de papel… Y allí está ella, una solitaria tarjeta de visita. Esa que mi madre distribuye orgullosamente, la que me permite sobrevivir como vendedor de ilusiones, la misma, que elige de entre todos los transeúntes a los más ameliescos… Ella, y sus almas gemelas, que dormitaban en el bolsillo delantero de la americana…
“Disculpe caballero, pero no disponemos de mucho tiempo, y tenemos que cumplir con los turnos de limpieza”.
“Soy yo el que pide disculpas, si en algo puedo ayudarla, estoy a su disposición. Lamento no poder darle una tarjeta, pero anote si quiere mi número de teléfono”.
Here I am, on the top floor of the French store that sells all kind of audiovisual devices. They have even books!.
After two hours of discoveries, I explore one by one the compartments of the fourth floor. Music, light ... but nothing on paper.
A serviceable latch decorates the door, and on entering I hung my coat on it...
The intellectual marathon leads me hopelessly to a point of no return, and here I am, sitting on the fourth floor, with a nice melody and a well maintained phosphorescence. Of course, nothing on paper.
Suddenly a female voice, "Is there anyone?". I express my presence and the voice says again "we have to enter."
The dissertation is not over, but it will be soon. With concern I confirm that there are no leaves or papyrus in the era of communication. There is no room for them among light and harmony.
The search is already desperate, and I take my beautiful wallet, my parent’s Christmas present, looking for the tiniest paper note ... And there she is, a lonely business card. The one my mother distributed proudly, this one who allows me to survive as an illusion seller, the same one that choose between the pedestrians the most Ameliens ones ... She, and their soulmates slept in the front pocket of the jacket ...
"Excuse me sir, but do not have much time, and we have to comply with the cleaning shift."
"I'm the one who needs to apologize madam. If I can help, please, let me know. Sorry not to give you my business card, but note my mobile number if you want. "
Tras un par de horas de descubrimientos, examino uno a uno los habitáculos de la cuarta planta. Hilo musical, luminosidad… pero nada en papel.
Un socorrido picaporte adorna la puerta, y al entrar cuelgo en él mi americana…
La maratón intelectual me ha llevado irremediablemente a un punto de no retorno, y aquí estoy yo, sentado en la cuarta planta, acompañado por un agradable melodía y una fosforescencia muy bien cuidada. Eso sí, nada en papel.
De repente, una voz femenina “¿hay alguien?”. Hago patente mi presencia y la voz vuelve a hacerse manifiesta “tenemos que entrar”.
La disertación no ha terminado, pero pronto lo hará. Confirmo con inquietud que en la era de la comunicación no hay hojas ni papiros, no hay sitio para ellos entre luz y armonía.
La búsqueda es ya desesperada, y cojo mi bonita cartera, último regalo de reyes de mis padres, en busca de la más insignificante nota de papel… Y allí está ella, una solitaria tarjeta de visita. Esa que mi madre distribuye orgullosamente, la que me permite sobrevivir como vendedor de ilusiones, la misma, que elige de entre todos los transeúntes a los más ameliescos… Ella, y sus almas gemelas, que dormitaban en el bolsillo delantero de la americana…
“Disculpe caballero, pero no disponemos de mucho tiempo, y tenemos que cumplir con los turnos de limpieza”.
“Soy yo el que pide disculpas, si en algo puedo ayudarla, estoy a su disposición. Lamento no poder darle una tarjeta, pero anote si quiere mi número de teléfono”.
Here I am, on the top floor of the French store that sells all kind of audiovisual devices. They have even books!.
After two hours of discoveries, I explore one by one the compartments of the fourth floor. Music, light ... but nothing on paper.
A serviceable latch decorates the door, and on entering I hung my coat on it...
The intellectual marathon leads me hopelessly to a point of no return, and here I am, sitting on the fourth floor, with a nice melody and a well maintained phosphorescence. Of course, nothing on paper.
Suddenly a female voice, "Is there anyone?". I express my presence and the voice says again "we have to enter."
The dissertation is not over, but it will be soon. With concern I confirm that there are no leaves or papyrus in the era of communication. There is no room for them among light and harmony.
The search is already desperate, and I take my beautiful wallet, my parent’s Christmas present, looking for the tiniest paper note ... And there she is, a lonely business card. The one my mother distributed proudly, this one who allows me to survive as an illusion seller, the same one that choose between the pedestrians the most Ameliens ones ... She, and their soulmates slept in the front pocket of the jacket ...
"Excuse me sir, but do not have much time, and we have to comply with the cleaning shift."
"I'm the one who needs to apologize madam. If I can help, please, let me know. Sorry not to give you my business card, but note my mobile number if you want. "
lunes, 16 de enero de 2012
Halcón / Hawck
Parecía presuntuoso cuando deshojaba de dos en dos los días.
Vislumbraba hazañas de las que no relataba sino pinceladas para no quedar en entre dicho.
Las batallas son intensas pero efímeras. No hay ataque ni defensa eternos.
Ahora, desde la sabiduría que le confiere un merecido descanso, se deleita sabiéndose un visionario.
Defoliating the days two by two, he seemed to be presumptuou.
He envisioned exploits, but he only told touches not to be compromised.
The battles are intense but ephemeral. There is no eternal attack or defense.
Now, from the wisdom of a deserved rest, he delights of being a visionary.
Vislumbraba hazañas de las que no relataba sino pinceladas para no quedar en entre dicho.
Las batallas son intensas pero efímeras. No hay ataque ni defensa eternos.
Ahora, desde la sabiduría que le confiere un merecido descanso, se deleita sabiéndose un visionario.
Defoliating the days two by two, he seemed to be presumptuou.
He envisioned exploits, but he only told touches not to be compromised.
The battles are intense but ephemeral. There is no eternal attack or defense.
Now, from the wisdom of a deserved rest, he delights of being a visionary.
sábado, 14 de enero de 2012
Juicio / Trial
Seguía empleando el mismo discurso que le acompañó en tantas batallas.
La derrota no llegaba, pero para él los triunfos ya no significaban nada.
Decidió no continuar y esperar sentado a quienes hasta entonces huían.
El amargo sabor del miedo fue premonitorio, cerró sus puños y negó la mano aún sin saber quien se acercaba.
He had still the same speech that accompanied him in so many battles.
The defeat did not come, but for him the wins were not important any more.
He decided not to continue and to sit waiting those who fled before.
The bitter taste of fear was prescient, he closed his fists and shook his hand without even knowing who was coming.
La derrota no llegaba, pero para él los triunfos ya no significaban nada.
Decidió no continuar y esperar sentado a quienes hasta entonces huían.
El amargo sabor del miedo fue premonitorio, cerró sus puños y negó la mano aún sin saber quien se acercaba.
He had still the same speech that accompanied him in so many battles.
The defeat did not come, but for him the wins were not important any more.
He decided not to continue and to sit waiting those who fled before.
The bitter taste of fear was prescient, he closed his fists and shook his hand without even knowing who was coming.
viernes, 13 de enero de 2012
Empatía / Empathy
Las sonrisas se multiplican entre semejantes.
Unidos por ideas, vivencias o épocas, será difícil para un extraño llegar a sus corazones.
Ellos, nosotros, somos felices cuando nos sabemos comprendidos.
Smiles are multiplied among peers.
United by ideas, experiences or ages, it is difficult for an outsider to reach their hearts.
They, we, are happy when we feel understood.
Unidos por ideas, vivencias o épocas, será difícil para un extraño llegar a sus corazones.
Ellos, nosotros, somos felices cuando nos sabemos comprendidos.
Smiles are multiplied among peers.
United by ideas, experiences or ages, it is difficult for an outsider to reach their hearts.
They, we, are happy when we feel understood.
jueves, 12 de enero de 2012
Tarea / Task
No abuses de tus virtudes hasta convertirlas en defectos.
Observa, palpa y disfruta, pero no anules a quien ya nació lunar.
Potencia la diferencia y aléjate de la vulgaridad.
Do not abuse your virtues until turning them into defects.
Look, feel and enjoy, but do not wipe the one who has been born a mole.
Empower the difference and stay away from vulgarity.
Observa, palpa y disfruta, pero no anules a quien ya nació lunar.
Potencia la diferencia y aléjate de la vulgaridad.
Do not abuse your virtues until turning them into defects.
Look, feel and enjoy, but do not wipe the one who has been born a mole.
Empower the difference and stay away from vulgarity.
martes, 10 de enero de 2012
Buenos días / Good morning
Se está haciendo de día, y ahora tienes que recordar todo lo que has vivido.
Se ha hecho de día, y lo que parecía mentira resulta ser verdad.
Es de día, y sigues siendo el mismo que reinaba en la oscuridad...
Se está haciendo de noche, y sólo los temararios que se atreven a soñar despiertan.
It dawns, and you have to remember everything you have experienced.
It is dawned, and what it seemed to be a lie turns out a true.
It is daytime, and you are still the same one that prevailed in the darkness...
It dusks, and only the reckless dare to dream will wake up.
Se ha hecho de día, y lo que parecía mentira resulta ser verdad.
Es de día, y sigues siendo el mismo que reinaba en la oscuridad...
Se está haciendo de noche, y sólo los temararios que se atreven a soñar despiertan.
It dawns, and you have to remember everything you have experienced.
It is dawned, and what it seemed to be a lie turns out a true.
It is daytime, and you are still the same one that prevailed in the darkness...
It dusks, and only the reckless dare to dream will wake up.
domingo, 8 de enero de 2012
Rumbo / Course
Amanecía entre vítores, vivía entre aplausos, se alimentaba de halagos.
Sabía que nunca caería, y que lo que muchos llamaban heroicidad no era sino caminar.
Grandes gestas estaban al alcance del acróbata, pero esa noche decidió que quería ser payaso.
He waked up amid cheers, he lived amid applause, he fed on flattery.
He knew he would never fall, and that heroism was just a walk.
Great deeds were within acrobat's reach, but that night he decided to be a clown.
Sabía que nunca caería, y que lo que muchos llamaban heroicidad no era sino caminar.
Grandes gestas estaban al alcance del acróbata, pero esa noche decidió que quería ser payaso.
He waked up amid cheers, he lived amid applause, he fed on flattery.
He knew he would never fall, and that heroism was just a walk.
Great deeds were within acrobat's reach, but that night he decided to be a clown.
jueves, 5 de enero de 2012
My runner girl
Coleta alta, mirada fija, sortea a los transeúntes con la sobria fragilidad que le dieron sus años de ballet.
Los niños sonríen, los chicos se giran, los hombres se paran,… Pero no esperes que ella lo haga, ni si quiera que camine. Su trotar endémico te enseñará que nació para correr.
High ponytail, staring, giving away to passersby with the sober fragility of the ballerina she was.
Children smile, boys turn, men stand, ... But do not expect her to do so, not even to walk. Her endemic trot shows you she was born to run.
Los niños sonríen, los chicos se giran, los hombres se paran,… Pero no esperes que ella lo haga, ni si quiera que camine. Su trotar endémico te enseñará que nació para correr.
High ponytail, staring, giving away to passersby with the sober fragility of the ballerina she was.
Children smile, boys turn, men stand, ... But do not expect her to do so, not even to walk. Her endemic trot shows you she was born to run.
miércoles, 4 de enero de 2012
Compartir / To share
Piensa, reflexiona, medita, filosofa, digiere tus ideas, ... Invéntate cada día, pero sobre todo, comparte todo esto. Si otros no lo hubieran hecho antes, no estaríamos hablando.
Think, reflect, meditate, philosophize, digest your ideas, … Invent Yourself each day, and specially, share all this. If others had not done it before, we would not be talking now.
Think, reflect, meditate, philosophize, digest your ideas, … Invent Yourself each day, and specially, share all this. If others had not done it before, we would not be talking now.
martes, 3 de enero de 2012
Busca / Look for
Corazón deshuesado, desamparado pero robusto.
Busca cobijo en una noche fría, lluviosa, llena de almas desnutridas que ansían alimentarse de tan preciado manjar.
No camines, corre en busca de un lugar cálido, aún a riesgo de verte aturdido por truenos o embestido por rayos.
Heart boned, helpless but sturdy.
He looks for shelter in a wet cold night, full of malnourished souls who yearn to feed on such a valued delicacy.
Do not walk, run for a warm place, even at the risk of being stunned by thunders or hitting by lightning.
Busca cobijo en una noche fría, lluviosa, llena de almas desnutridas que ansían alimentarse de tan preciado manjar.
No camines, corre en busca de un lugar cálido, aún a riesgo de verte aturdido por truenos o embestido por rayos.
Heart boned, helpless but sturdy.
He looks for shelter in a wet cold night, full of malnourished souls who yearn to feed on such a valued delicacy.
Do not walk, run for a warm place, even at the risk of being stunned by thunders or hitting by lightning.
lunes, 2 de enero de 2012
Primera vez / First time
Cruzaban miradas cada mañana.
Nerviosa, esperaba que se transformaran en voz.
Las incipientes palabras de unos labios vírgenes la atraían y apartaban irremediablemente.
Hoy, las brumas del tiempo no la han dejado reconocer en el hombre que imaginó al niño que la hizo soñar.
Crossed eyes every morning.
She expected nerviously them to become a voice.
The nascent words from virgins lips attracted and separated her from him hopelessly.
Today, the mists of the time have not allowed her to recognize the child who made her dream inside the man she imagined.
Nerviosa, esperaba que se transformaran en voz.
Las incipientes palabras de unos labios vírgenes la atraían y apartaban irremediablemente.
Hoy, las brumas del tiempo no la han dejado reconocer en el hombre que imaginó al niño que la hizo soñar.
Crossed eyes every morning.
She expected nerviously them to become a voice.
The nascent words from virgins lips attracted and separated her from him hopelessly.
Today, the mists of the time have not allowed her to recognize the child who made her dream inside the man she imagined.
domingo, 1 de enero de 2012
De regreso a Palestina/ Back in Palestine / وفى طريق العودة الى فلسطين
A su regreso, sus vecinos no le reconocían como uno de ellos.
A él, ya de muy niño, dejaron de resultarle familiares.
A su regreso, supo que estaba en casa, aún sabiéndose un extraño.
Hasta para el hijo del carpintero fue difícil ser profeta en su tierra.
On his way back, his neighbors did not recognize him as one of them.
From his early childhood, they did not look familiar to him.
On his way back, he felt he was at home, even as an stranger.
Even for the carpenter's son was it difficult to be a prophet in his own land.
A él, ya de muy niño, dejaron de resultarle familiares.
A su regreso, supo que estaba en casa, aún sabiéndose un extraño.
Hasta para el hijo del carpintero fue difícil ser profeta en su tierra.
On his way back, his neighbors did not recognize him as one of them.
From his early childhood, they did not look familiar to him.
On his way back, he felt he was at home, even as an stranger.
Even for the carpenter's son was it difficult to be a prophet in his own land.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)